عام
-
أديبة نوبل البولندية أولجا توكارتشوك: لديَّ طقوس لصنع الهوس.
ترجمة: جابر طاحون. في هذا الحوار* يناقش جون فريمان في موقع Literary Hub، توكارتشوك عن عملها الأشهر رحّالة والذي نالت عنه جائزة مان…
أكمل القراءة » -
اكتِئاب دوستويفسكي: تحليل للعقل العليل . .
كتابة : رافيل غاستو ترجمة : حواء سراج هَيمنت الشياطين على عقل دوستويفسكي لبعض الوقت، حيث وجهت أفكاره نحو دروب اليأس والعذاب واللامبالاة، وفي النهاية قادته نحو اللامبالاة المُوجعة: والتي أصبحت مُوجعة لهذا الحد كَونها محسومة وجليّة. ذلك الألم والعذاب النابع من كونه لامُبالي والإحساس بلا مبالاته تُذكره بأنه ذات يوم كان شَخصاً مختلفاً وأنه لن يكون على ما كان عليه مجدداً. كانت لا مبالاته إعدام قدرته على الشعور، مُتذكراً كيف شعر بذلك ذات مرة، وكيف أنه لم يعد…
أكمل القراءة » -
في الترجمة الأدبية… خلاصات تجربة شخصية.
المهدي أخريف. -1-أعترف أن الجمع بين كتابة الشعر وترجمته ونشره على مدى يقرب من خمسة عقود ليس أمرًا هيّنًا ولَا…
أكمل القراءة » -
الترجمة: مرتقيات جديدة في المعرفة والوعي البشري.
لطيفة الدليمي. «حياة واحدة لا تكفي»: تلك كانت عبارة الشروع الحافزة التي دفعتني لولوج عالم الترجمة بكلّ غواياته التي لم…
أكمل القراءة » -
بين الفلسفة والتّرجمة: لمَ يمتهن الفيلسوف التّرجمة؟
محمد صلاح بوشتلّة. في اعترافٍ مبدئي لا يحتاج إلى استنطاق النّص، أو مساءلة الذي كتبه، إعتراف تؤكده السّيرة الأكاديمية لكاتب…
أكمل القراءة » -
اليوم العالمى للترجمة.. حقائق عن أسباب احتفال العالم بالمترجمين أبرزها: القديس جيروم.
بلال رمضان. اليوم العالمى للترجمة.. هو يوم يحتفل فيه العالم بجهود المترجمين فى مختلف أنحاء العالم وكافة اللغات، وقد اختير…
أكمل القراءة » -
نحن الكتب.
برنار فيربير ترجمة: عبدالرحيم نورالدين. برنار فيربير Bernard Werber المولود بتولوز (فرنسا) يوم 18 سبتمبر 1961، كاتب، صحفي، رسام ومخرج.…
أكمل القراءة » -
جيمس بالدوين: ذنب الرجل الأبيض.
ترجمة: سارة مبارك وإبراهيم الشريف. [كتب جيمس بالدوين هذا المقال في ستينيات القرن الماضي، في خضم حراك الحقوق المدنية المناهض…
أكمل القراءة » -
لهذه الأسباب لم يؤمن تولستوي بقدرات شكسبير الأدبية.
أليكساندر ميتّا ترجمة: رولا عادل. هل تعلم أن تولستوي لم يتقبل شكسبير أبدًا؟ حتى أنه لم يؤمن يومًا بأي من…
أكمل القراءة » -
ميلان كونديرا ورحلة البحث عن هوية الانسان وأزماته.
عبدالباقي يوسف. الرواية هي الانسان, هي كتاب الحياة الاكثر اضاءة ووضوحا انها السراج إلى الاعماق المظلمة. يقول د. هـ. لورانس…
أكمل القراءة » -
غاستون باشلار: “أنا أستاذ سيئ، لتدريس الأدب” .
ترجمة: سعيد بوخليط. اشتغل غاستون باشلار، على رافدين معرفين كبيرين، هما: العلم والأدب. لم تكن أبحاثه، بالنسبة للأول أو الثاني، مجرد محاولة أكاديمية للفهم…
أكمل القراءة » -
حكاية أشهر أغنية وطنية.. «روحي وما ملكت يداي فداه»
يذكر تاريخ الأغنية السعودية مجموعة من الأغاني الوطنية الخالدة التي ارتقت لتكون جزءاً من وجدان الناس وذاكرتهم، وتجاوزت كونها أغاني…
أكمل القراءة » -
إيلانور كاتون: يسأل الناس الكتّاب الرجال عما يفكرون فيه، ويسألون النساء عما يشعرن به.
حوار: شارلوت هيجينز الجارديان 16 أكتوبر 2013 ترجمة: أمير زكي. تتحدث إيلانور كاتون الفائزة بجائزة المان بوكر لعام 2013 عن…
أكمل القراءة » -
فصلين من كتاب “تكلمي تكلمي أيتها الذكريات” لفلاديمير نابكوف.
ترجمة: علي زين. الفصل الأول 1 يهتز المهد فوق الهاوية ليخبرنا الحس السويّ، أن وجودنا ليس إلا ضوء خاطف يمر…
أكمل القراءة » -
أحاديـــث مشتركــــــة: خورخي لويس بورخيس وإرنستـو ساباتـو. أدار الجلسات وكتب المقدّمات: أورلاندو بارون.
ترجمة: أحمد الويزي. بورخيص وساباتوذلك الصيف البعيـــد…«هي ذي دورات الزمن وتقلّباته، يا بورخيص!ففي الفترة التي كنتُ فيها يافعاً، وهي المرحلة…
أكمل القراءة »